Monday, July 14, 2008

20th century thamizh poetry and its influence on popular culture

submitted in partial fulfilment of doctorate in superstardom...

Adhandaa idhaandaa Arunaachalam naanthaandaa
That only, this only, Arunaachalam me only
Annai thamizh naattula naa anaivarukkum sondhandaa...
In mother Tamil Nadu I am belonging to everyone
Aandavan nadathiduvaandaa daa daa arunaachalam nadandhiduvaandaa
God will strategise gise gise, Arunachalam will implement ment ment
Naan uppu poatta aala marappadhilladaa
I don't forget man putting salt da

Aanaa thappu senja aala viduvadhilladaa (Adhaandaa)

But I don’t leave man making mistake da (That only)

3 comments:

Anonymous said...

bleddy!!!

mem said...

"naan auto karan auto karan autokaran"
(i am an auto driver auto driver auto driver)
"naalu route therinja karan"
(some one who knows 4 routes)

...... and on to my fav lines

"kaiya thatina ponnu vara mata da"
(if you clap hands girl will not come)
"kaiya thatina auto varume da"
(but if you clap auto will come)

this echo repetition is full standard no? naa autokaran autokaran autokaran......arunaachalam nadandhiduvaandaa da da da da

Anonymous said...

:)
sorry about nitpicking but there are only two 'naan autokaaran's in the first line and it's 'naalum therinja routtu kaaran' meaning 'i'm a route guy who knows all four things' literally...
speaking of echo repetition, just thought about this dil dil dil dil song from aatish (i think) which translates roughly to
heart heart heart heart
lost in your love, didn't sleep all night what should i do
love love love love
has happened from me to you, gave my heart to you, what should i do

much fun will also come by translating jigar to liver in sameer songs...
- L